Nmap Development mailing list archives
Re: Request for German translation
From: Thorsten Töpper <atsutane () freethoughts de>
Date: Sun, 18 Jul 2010 14:17:33 +0200
On Sun, 18 Jul 2010 12:32:07 +0200 Joerg Woelke <joewoe () fsmail de> wrote:
* Sebastian Reitenbach <sebastia () l00-bugdead-prods de> [100718 12:22]:David Fifield wrote:Hi, Can a German speaker kindly translate "Filter Hosts"? I want theSince the word Recher is used above, I'd say you can translate as: "filtere Rechner"Or "Rechner filtern", "Hosts filtern"? Greetings.
Actually "Filter Hosts" is a German imperative, so that's fine, however the proposal "Hosts filtern" sounds nicer. -- Jabber: atsutane () freethoughts de Blog: http://atsutane.freethoughts.de/ Key: 295AFBF4 FP: 39F8 80E5 0E49 A4D1 1341 E8F9 39E4 F17F 295A FBF4
Attachment:
signature.asc
Description:
_______________________________________________ Sent through the nmap-dev mailing list http://cgi.insecure.org/mailman/listinfo/nmap-dev Archived at http://seclists.org/nmap-dev/
Current thread:
- Request for German translation David Fifield (Jul 17)
- Re: Request for German translation Sebastian Reitenbach (Jul 17)
- Re: Request for German translation Joerg Woelke (Jul 18)
- Re: Request for German translation Thorsten Töpper (Jul 18)
- Re: Request for German translation Joerg Woelke (Jul 18)
- Re: Request for German translation David Fifield (Jul 18)
- <Possible follow-ups>
- Re: Request for German translation starwars (Jul 18)
- Re: Request for German translation Sebastian Reitenbach (Jul 17)